@import((rwml-menu))
@import((rwml-menu))

ENGLISH

FRANÇAIS

Change language

Changer de langue

Stacks Image 671
Anne Pourny

Anne Pourny - Official Website

Stacks Image 738

NEWS

ACTUALITÉS

“PAGES D’ARTISTES” EXHIBITION, Caen

image

“The seven gardens of the sea” by Anne Pourny is exposed at the Library of Caen.

image

The new library exhibits for the first time a fund of its heritage, a choice of acquisitions among its 350 artists’ books.

image

The texts explaining the different techniques are written on huge pages suspended in the exhibition space.

image

The “artist’s book” is a dialog between an artist and an author. The artist takes the text of an author to express in a plastic way adding the artist’s imagination and the choice of typography. Texts and images unite to make a unique creation and the whole is a work of art.

image

Sometimes it is the work of an artist who inspires the poet, and sometimes the creator is only one person. The so-called “precious books” are published in a very few copies. They are acquired by collectors and libraries.

image

The book ( 32x45x3cm) is inspired by poems of Salah Stétié, Lebanese poet who writes in French. It is engraved and printed by the artist, and includes 8 Arabic calligraphies of Fady.

An original medaillon created by the artist is placed on each book’s cover.

A tablet on the side of the showcase allows the public to scroll through all pages to watch them and eventually enlarge them.


La nouvelle bibliothèque expose pour la première fois un fonds de son patrimoine, un choix d’acquisitions parmi ses 350 livres.

Les textes expliquant les différentes techniques sont inscrits sur des grandes pages suspendues dans l’espace de l’exposition.

Le “Livre d’artiste” est une rencontre entre un artiste et un auteur. L’artiste s’empare du texte d’un auteur pour en exprimer plastiquement le sens et les sentiments ressentis auquel il ajoute son propre imaginaire et le choix de la typographie. Textes et images s’unissent pour fire une création unique et l’ensemble fait oeuvre d’art.

Le livre est ici présenté sous vitrine, à côté d’elle une tablette permet au public de faire défiler toutes les pages pour les regarder et éventuellement les agrandir.

Parfois c’est le travail d’un artiste qui inspire le poète, et parfois le créateur du livre n’est qu’une seule personne. Ces livres dits “précieux” sont édités à très peu d’exemplaires. Ils sont acquis par des collectionneurs et des bibliothèques.

Le livre de Salah Stétié, poète Libanais qui écrit en français, est accompagné de 7 gravures d’Anne Pourny, gravées et tirées par l’artiste, et de 8 calligraphies de Fady. Son format est de 32x45x3cm. Un médaillon original crée par l’artiste orne la couverture.

The violinist and friend Denis Voisin

EXHIBITION AT THE SENATE’S ORANGERY, Paris

image

My participation in the exhibition MIRAGES.

Ma participation à l’exposition MIRAGES

image

The exhibition, organized by the “Cercle du Mont-Cenis” and the Association “Les Murs de la Tuilière”, took place from June 29 to July 10, 2018 at the famous gallery of the Senate Orangery.

L’exposition, organisée par le Cercle du Mont Cenis et l’Association Les Murs de la Tuilière, s’est tenue du 29 juin au 10 juillet 2018 à la célèbre galerie de l’Orangerie du Sénat

image

My 7 exposed paintings, whose energy is enhanced by the light coming from the high windows, express the strength of the great rhythms of nature.

Mes 7 peintures exposées, dont l’énergie est renforcée par la lumière venant des hautes verrières, exprime la force des grands rythmes de la nature.

image

The installation of a group show is always a happy moment of sharing and doubt.

L’installation d’une exposition de groupe est toujours un moment de partage et de doute, dans la bonne humeur.

image

The paintings of Michèle Lellouche and Jean-Pierre Garrault with Sobin’s sculptures.

Les toiles de Michèle Lellouche et de Jean-Pierre Garrault avec les sculptures de Sobin.

image

A tribute is paid to Franck Duminil (1933-2014), who was at the origin of the Cercle du Mont Cenis, by the exhibition of two of his paintings and a text by Brigitte Quilhot-Gesseaume recalling his work. He was for me a researcher, a discoverer, a « passeur » who always knew how to promote the dialogue between artists. In an effort to promote an art in search of meaning, Franck gathered in Le Cercle du Mont Cenis the amateurs and collectors of art, the patrons and humanists of all disciplines.

Un hommage est rendu à Franck Duminil (1933-2014), qui fut à l’origine du Cercle du Mont Cenis, par l’exposition de deux de ses peintures et un texte de Brigitte Quilhot Gesseaume présentant son œuvre.

Il était pour moi un chercheur, un découvreur, un passeur qui a toujours su favoriser le dialogue entre artistes. Désireux de promouvoir un art en quête de sens, Franck a réuni dans le Cercle du Mont-Cenis les amateurs et collectionneurs d’art, les mécènes et humanistes de toutes disciplines.


A few days after the opening, violinist and friend Denis Voisin returned to the exhibition to unite the vision of my paintings with his own musical choices: this musical interlude was a surprise and a special moment of happiness!

Quelques jours après le vernissage, le violoniste et ami Denis Voisin revient à l’exposition pour unir à la vision de mes peintures ses propres choix musicaux : cet intermède musical fut une surprise et un moment privilégié de bonheur !

ARTIST RESIDENCY, Beijing

image

2 months of creation and an exhibition

image

The environment of my second artist residency experience in China is very different from that of last year when I was working at the Ningbo Museum of Contemporary Art, near Shanghai. My studio was then in the heart of the museum, itself located in the center of the city. Here, I am very far from the center of Beijing, after the 4th ring road and in the middle of a set of warehouses turned into lofts for start-up companies in digital and video domains.

Being far from all the shops I have to resort to Alibaba and Taobao, the local Amazon, for the installation of the studio. The studio being not ready yet, I started working on the floor.

image

Then the canvas arrive

image

And the walls of the studio come to life

image

The 9th of June was the opening for the exhibition of the 14 paintings I made during my residency. My friend the Chinese artist Wang Yan Cheng also exhibited 4 of his latest creations.

The salons of the ENVY Fine Art Gallery constitute a remarkable setting that allows a particularly bright presentation of my paintings.

image

During this residency, the mystery of inspiration found in me new sources of energy and freedom that resulted in new compositions and sometimes surprising outbursts.

I cannot anymore find “Harmony in Chaos”, which was the title of the works created at the Ningbo Museum last year. Today, by this series to which I gave the title “Tumultes”, I want to show the diversity of the movements that animate the universe.

image


RESIDENCE D’ARTISTE à Beijing

2 mois de création et une exposition

L’environnement de ma deuxième expérience de résidence d’artiste en Chine est très différent de celui de l’année dernière quand je travaillais au sein du Musée d’Art Contemporain de Ningbo, près de Shanghaï. Mon atelier était alors au coeur du musée, lui-même situé au centre de la ville. Ici, je suis très loin du centre de Pékin, après le 4ème périphérique et au milieu d’un ensemble d’entrepôts transformés en lofts pour des sociétés start up dans le numérique et la vidéo.  

Etant éloignée de tous les commerces il me faut recourir à Alibaba et Taobao, l’Amazon local, pour l’installation de l’atelier. L’atelier n’est pas encore prêt, je commence à travailler sur le sol. Puis les toiles sur châssis arrivent, et les murs de l’atelier s’animent.

C’est le 9 juin que s’est tenue le vernissage de l’exposition des 14 peintures que j’avais réalisées pendant ma résidence.  Mon ami, l’artiste Wang Yan Cheng exposait également 4 de ses dernières créations.

Les salons de la Galerie ENVY Fine Art constituent un écrin remarquable qui permettent une présentation particulièrement lumineuse de mes tableaux.

Pendant cette résidence, le mystère de l’inspiration a trouvé en moi d’autres sources d’énergie et de liberté qui se sont traduites par des compositions nouvelles et parfois par des déchaînements surprenants.

Je ne retrouve plus « Harmony in Chaos », qui fut le titre des œuvres créées au Musée de Ningbo l’année dernière. Aujourd’hui, par cette série à laquelle j’ai donné pour titre « Tumultes », je veux montrer la diversité des mouvements qui animent l’univers.

SUN NING, Martisserre

Stage de peinture d’encre de Chine sur papier de riz

Avec le peintre chinois SUN Ning

Démonstration de SUN Ning pour la tenue du pinceau

Demo by SUN Ning of brush handling

Anne Pourny avait rencontré le peintre SUN Ning lors de sa résidence au Musée d’Art Contemporain de Ningbo en Chine en 2017.

Elle a organisé un stage à Martisserre, Haute Garonne du 5 au 10 février 2018

Pour une initiation sur le travail du pinceau sur papier de riz.

Séance de travail / working session


Anne Pourny had met the painter SUN Ning during her residency at the Museum of Contemporary Art in Ningbo, China in 2017.  She organized an internship in Martisserre, Haute Garonne from 5 to 10 February 2018 for an introduction to the brush work on rice paper.

Démonstration de contre collage d’une peinture sur une feuille de papier de riz à l’aide de la colle de farine.

Demonstration of pasting a painting on a sheet of rice paper with flour glue.

Fin du stage dans une ambiance chaleureuse !

End of the internship in a warm atmosphere!

Older Posts

Custom Post Images

Stacks Image 1579

“PAGES D’ARTISTES” EXHIBITION, Caen

image

“The seven gardens of the sea” by Anne Pourny is exposed at the Library of Caen.

image

The new library exhibits for the first time a fund of its heritage, a choice of acquisitions among its 350 artists’ books.

image

The texts explaining the different techniques are written on huge pages suspended in the exhibition space.

image

The “artist’s book” is a dialog between an artist and an author. The artist takes the text of an author to express in a plastic way adding the artist’s imagination and the choice of typography. Texts and images unite to make a unique creation and the whole is a work of art.

image

Sometimes it is the work of an artist who inspires the poet, and sometimes the creator is only one person. The so-called “precious books” are published in a very few copies. They are acquired by collectors and libraries.

image

The book ( 32x45x3cm) is inspired by poems of Salah Stétié, Lebanese poet who writes in French. It is engraved and printed by the artist, and includes 8 Arabic calligraphies of Fady.

An original medaillon created by the artist is placed on each book’s cover.

A tablet on the side of the showcase allows the public to scroll through all pages to watch them and eventually enlarge them.


La nouvelle bibliothèque expose pour la première fois un fonds de son patrimoine, un choix d’acquisitions parmi ses 350 livres.

Les textes expliquant les différentes techniques sont inscrits sur des grandes pages suspendues dans l’espace de l’exposition.

Le “Livre d’artiste” est une rencontre entre un artiste et un auteur. L’artiste s’empare du texte d’un auteur pour en exprimer plastiquement le sens et les sentiments ressentis auquel il ajoute son propre imaginaire et le choix de la typographie. Textes et images s’unissent pour fire une création unique et l’ensemble fait oeuvre d’art.

Le livre est ici présenté sous vitrine, à côté d’elle une tablette permet au public de faire défiler toutes les pages pour les regarder et éventuellement les agrandir.

Parfois c’est le travail d’un artiste qui inspire le poète, et parfois le créateur du livre n’est qu’une seule personne. Ces livres dits “précieux” sont édités à très peu d’exemplaires. Ils sont acquis par des collectionneurs et des bibliothèques.

Le livre de Salah Stétié, poète Libanais qui écrit en français, est accompagné de 7 gravures d’Anne Pourny, gravées et tirées par l’artiste, et de 8 calligraphies de Fady. Son format est de 32x45x3cm. Un médaillon original crée par l’artiste orne la couverture.

The violinist and friend Denis Voisin

EXHIBITION AT THE SENATE’S ORANGERY, Paris

image

My participation in the exhibition MIRAGES.

Ma participation à l’exposition MIRAGES

image

The exhibition, organized by the “Cercle du Mont-Cenis” and the Association “Les Murs de la Tuilière”, took place from June 29 to July 10, 2018 at the famous gallery of the Senate Orangery.

L’exposition, organisée par le Cercle du Mont Cenis et l’Association Les Murs de la Tuilière, s’est tenue du 29 juin au 10 juillet 2018 à la célèbre galerie de l’Orangerie du Sénat

image

My 7 exposed paintings, whose energy is enhanced by the light coming from the high windows, express the strength of the great rhythms of nature.

Mes 7 peintures exposées, dont l’énergie est renforcée par la lumière venant des hautes verrières, exprime la force des grands rythmes de la nature.

image

The installation of a group show is always a happy moment of sharing and doubt.

L’installation d’une exposition de groupe est toujours un moment de partage et de doute, dans la bonne humeur.

image

The paintings of Michèle Lellouche and Jean-Pierre Garrault with Sobin’s sculptures.

Les toiles de Michèle Lellouche et de Jean-Pierre Garrault avec les sculptures de Sobin.

image

A tribute is paid to Franck Duminil (1933-2014), who was at the origin of the Cercle du Mont Cenis, by the exhibition of two of his paintings and a text by Brigitte Quilhot-Gesseaume recalling his work. He was for me a researcher, a discoverer, a « passeur » who always knew how to promote the dialogue between artists. In an effort to promote an art in search of meaning, Franck gathered in Le Cercle du Mont Cenis the amateurs and collectors of art, the patrons and humanists of all disciplines.

Un hommage est rendu à Franck Duminil (1933-2014), qui fut à l’origine du Cercle du Mont Cenis, par l’exposition de deux de ses peintures et un texte de Brigitte Quilhot Gesseaume présentant son œuvre.

Il était pour moi un chercheur, un découvreur, un passeur qui a toujours su favoriser le dialogue entre artistes. Désireux de promouvoir un art en quête de sens, Franck a réuni dans le Cercle du Mont-Cenis les amateurs et collectionneurs d’art, les mécènes et humanistes de toutes disciplines.


A few days after the opening, violinist and friend Denis Voisin returned to the exhibition to unite the vision of my paintings with his own musical choices: this musical interlude was a surprise and a special moment of happiness!

Quelques jours après le vernissage, le violoniste et ami Denis Voisin revient à l’exposition pour unir à la vision de mes peintures ses propres choix musicaux : cet intermède musical fut une surprise et un moment privilégié de bonheur !

ARTIST RESIDENCY, Beijing

image

2 months of creation and an exhibition

image

The environment of my second artist residency experience in China is very different from that of last year when I was working at the Ningbo Museum of Contemporary Art, near Shanghai. My studio was then in the heart of the museum, itself located in the center of the city. Here, I am very far from the center of Beijing, after the 4th ring road and in the middle of a set of warehouses turned into lofts for start-up companies in digital and video domains.

Being far from all the shops I have to resort to Alibaba and Taobao, the local Amazon, for the installation of the studio. The studio being not ready yet, I started working on the floor.

image

Then the canvas arrive

image

And the walls of the studio come to life

image

The 9th of June was the opening for the exhibition of the 14 paintings I made during my residency. My friend the Chinese artist Wang Yan Cheng also exhibited 4 of his latest creations.

The salons of the ENVY Fine Art Gallery constitute a remarkable setting that allows a particularly bright presentation of my paintings.

image

During this residency, the mystery of inspiration found in me new sources of energy and freedom that resulted in new compositions and sometimes surprising outbursts.

I cannot anymore find “Harmony in Chaos”, which was the title of the works created at the Ningbo Museum last year. Today, by this series to which I gave the title “Tumultes”, I want to show the diversity of the movements that animate the universe.

image


RESIDENCE D’ARTISTE à Beijing

2 mois de création et une exposition

L’environnement de ma deuxième expérience de résidence d’artiste en Chine est très différent de celui de l’année dernière quand je travaillais au sein du Musée d’Art Contemporain de Ningbo, près de Shanghaï. Mon atelier était alors au coeur du musée, lui-même situé au centre de la ville. Ici, je suis très loin du centre de Pékin, après le 4ème périphérique et au milieu d’un ensemble d’entrepôts transformés en lofts pour des sociétés start up dans le numérique et la vidéo.  

Etant éloignée de tous les commerces il me faut recourir à Alibaba et Taobao, l’Amazon local, pour l’installation de l’atelier. L’atelier n’est pas encore prêt, je commence à travailler sur le sol. Puis les toiles sur châssis arrivent, et les murs de l’atelier s’animent.

C’est le 9 juin que s’est tenue le vernissage de l’exposition des 14 peintures que j’avais réalisées pendant ma résidence.  Mon ami, l’artiste Wang Yan Cheng exposait également 4 de ses dernières créations.

Les salons de la Galerie ENVY Fine Art constituent un écrin remarquable qui permettent une présentation particulièrement lumineuse de mes tableaux.

Pendant cette résidence, le mystère de l’inspiration a trouvé en moi d’autres sources d’énergie et de liberté qui se sont traduites par des compositions nouvelles et parfois par des déchaînements surprenants.

Je ne retrouve plus « Harmony in Chaos », qui fut le titre des œuvres créées au Musée de Ningbo l’année dernière. Aujourd’hui, par cette série à laquelle j’ai donné pour titre « Tumultes », je veux montrer la diversité des mouvements qui animent l’univers.

SUN NING, Martisserre

Stage de peinture d’encre de Chine sur papier de riz

Avec le peintre chinois SUN Ning

Démonstration de SUN Ning pour la tenue du pinceau

Demo by SUN Ning of brush handling

Anne Pourny avait rencontré le peintre SUN Ning lors de sa résidence au Musée d’Art Contemporain de Ningbo en Chine en 2017.

Elle a organisé un stage à Martisserre, Haute Garonne du 5 au 10 février 2018

Pour une initiation sur le travail du pinceau sur papier de riz.

Séance de travail / working session


Anne Pourny had met the painter SUN Ning during her residency at the Museum of Contemporary Art in Ningbo, China in 2017.  She organized an internship in Martisserre, Haute Garonne from 5 to 10 February 2018 for an introduction to the brush work on rice paper.

Démonstration de contre collage d’une peinture sur une feuille de papier de riz à l’aide de la colle de farine.

Demonstration of pasting a painting on a sheet of rice paper with flour glue.

Fin du stage dans une ambiance chaleureuse !

End of the internship in a warm atmosphere!

Older Posts

Custom Post Images

Stacks Image 1598

Contact avec l'artiste

Contact with the artist

Je souhaite recevoir les invitations :

I wish to receive the invitations:

Message :